Proverbs 21

Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
Gumawa ng kaganapan at kahatulan ay lalong kalugodlugod sa Panginoon kay sa hain.
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.
Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
Ang mga pagiisip ng masipag ay patungo sa kasaganaan lamang: nguni't bawa't nagmamadali ay sa pangangailangan lamang.
Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
Ang pagtatamo ng mga kayamanan sa pamamagitan ng sinungaling na dila ay singaw na tinatangay na paroo't parito noong nagsisihanap ng kamatayan.
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.
A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.
Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
Pagka ang mangduduwahagi ay pinarusahan, ang musmos ay nagiging pantas: at pagka ang pantas ay tinuturuan, siya'y tumatanggap ng kaalaman.
O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
Pinagninilay ng matuwid ang bahay ng masama, kung paanong napapahamak ang masama sa kanilang pagkapariwara.
Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Ang nagtatakip ng kaniyang mga pakinig sa daing ng dukha, siya naman ay dadaing, nguni't hindi didinggin.
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
Ang kaloob na lihim ay nagpapatahimik ng galit, at ang alay sa sinapupunan, ay ng malaking poot.
A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniquidade.
Kagalakan sa matuwid ang gumawa ng kahatulan; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.
Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
Ang umiibig ng kalayawan ay magiging dukha: ang umiibig sa alak at langis ay hindi yayaman.
Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.
Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.
Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.
O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
Sinasampa ng pantas ang bayan ng makapangyarihan, at ibinabagsak ang lakas ng pagkakatiwala niyaon.
O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Sinomang nagiingat ng kaniyang bibig at kaniyang dila nagiingat ng kaniyang kaluluwa mula sa mga kabagabagan.
Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
Ang palalo at mapagmataas na tao, manglilibak ang kaniyang pangalan, siya'y gumagawa sa kahambugan ng kapalaluan.
O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
Ang nasa ng tamad ay pumapatay sa kaniya; sapagka't tumatanggi ang kaniyang mga kamay sa paggawa.
Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
Ang hain ng masama ay karumaldumal: gaano pa nga, pagka kaniyang dinadala na may masamang isip!
A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
Ang sinungaling na saksi ay mamamatay: nguni't ang taong nakikinig ay magsasalita upang mamalagi.
O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
Walang karunungan, o kaunawaan man, O payo man laban sa Panginoon.
O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.