Proverbs 20

O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
Ang alak ay manunuya, ang matapang na alak ay manggugulo; at sinomang napaliligaw sa kaniya ay hindi pantas.
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
Ang kakilabutan ng hari ay parang ungal ng leon: ang namumungkahi sa kaniya sa galit ay nagkakasala laban sa kaniyang sariling buhay.
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
Karangalan sa tao ang magingat sa pakikipagkaalit: nguni't bawa't mangmang ay magiging palaaway.
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
Ang tamad ay hindi magaararo dahil sa tagginaw; kaya't siya'y magpapalimos sa pagaani, at wala anoman.
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
Payo sa puso ng tao ay parang malalim na tubig; nguni't iibigin ng taong naguunawa.
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
Maraming tao ay magtatanyag bawa't isa ng kaniyang sariling kagandahang-loob: nguni't sinong makakasumpong sa taong tapat?
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
Ang ganap na tao na lumalakad sa kaniyang pagtatapat, mapapalad ang kaniyang mga anak na susunod sa kaniya.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
Ang hari na nauupo sa luklukan ng kahatulan pinananabog ng kaniyang mga mata ang lahat na kasamaan.
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
Sinong makapagsasabi, nilinis ko ang aking puso, ako'y dalisay sa aking kasalanan?
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
Mga iba't ibang panimbang, at mga iba't ibang takalan, kapuwa mga karumaldumal sa Panginoon.
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
Ang bata man ay nagpapakilala sa kaniyang mga gawa, kung ang kaniyang gawa ay magiging malinis, at kung magiging matuwid.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
Ang nakikinig na tainga, at ang nakakakitang mata, kapuwa ginawa ng Panginoon.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
Huwag mong ibigin ang pagtulog, baka ka madukha; idilat mo ang iyong mga mata, at mabubusog ka ng tinapay.
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
Walang halaga, walang halaga, sabi ng mamimili: nguni't pagka nakalayo siya, naghahambog nga.
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
May ginto, at saganang mga rubi: nguni't ang mga labi ng kaalaman ay mahalagang hiyas.
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
Kunin mo ang kaniyang suot na nananagot sa di kilala; at tanggapan mo ng sanla ang nananagot sa mga di kilala.
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
Tinapay ng kasinungalingan ay matamis sa tao: nguni't pagkatapos ay mabubusog ang kaniyang bibig ng batong lapok.
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
Bawa't panukala ay natatatag sa pamamagitan ng payo: at sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka.
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
Ang yumayaong mapaghatid-dumapit ay naghahayag ng mga lihim: kaya't huwag kang makisalamuha sa kaniya na nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi.
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
Siyang sumusumpa sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, ang kaniyang ilawan ay papatayin sa salimuot na kadiliman.
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
Ang mana ay matatamong madali sa pasimula; nguni't ang wakas niyao'y hindi pagpapalain.
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
Huwag mong sabihin, ako'y gaganti ng kasamaan: maghintay ka sa Panginoon, at kaniyang ililigtas ka.
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
Mga iba't ibang panimbang ay karumaldumal sa Panginoon; at ang sinungaling na timbangan ay hindi mabuti.
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
Ang mga lakad ng tao ay sa Panginoon; paano ngang mauunawa ng tao ang kaniyang lakad?
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
Silo nga sa tao ang magsabi ng walang pakundangan, banal nga, at magsiyasat pagkatapos ng mga panata.
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
Ang pantas na hari ay nagpapapanabog ng masama. At dinadala sa kanila ang gulong na panggiik.
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
Ang diwa ng tao ay ilawan ng Panginoon, na sumisiyasat ng mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
Kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapalagi sa hari: at ang kaniyang luklukan ay inaalalayan ng kagandahang-loob.
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
Ang kaluwalhatian ng mga binata ay ang kanilang kalakasan: at ang kagandahan ng matanda ay ang ulong may uban.
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Ang mga latay na sumasakit ay lumilinis ng kasamaan: at ang mga hampas ay dinaramdam sa mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.