Job 15

Então respondeu Elifaz, o temanita:
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila:)
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.
Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.