Job 13

Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.