Genesis 10

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
o heveu, o arqueu, o sineu,
At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
Hadorão, Usal, Dicla,
At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
Obal, Abimael, Sabá,
At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.