Psalms 74

Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
En sång av Asaf.  Varför, o Gud,      har du så alldeles förkastat oss,  varför ryker din vredes eld      mot fåren i din hjord?
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
 Tänk på din menighet,      som du i fordom tid förvärvade,  som du förlossade, till att bliva      din arvedels stam;  tänk på Sions berg,      där du har din boning.
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
 Vänd dina steg till den plats      där evig förödelse råder;  allt har ju fienden      fördärvat i helgedomen.
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembleia; põem nela as suas insígnias por sinais.
 Dina ovänner hava skränat      inne i ditt församlingshus,  de hava satt upp sina tecken      såsom rätta tecken.
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
 Det var en syn, såsom när man höjer      yxor mot en tjock skog.
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
 Och alla dess snidverk hava de nu krossat      med yxa och bila.
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
 De hava satt eld på din helgedom  och oskärat ända till grunden      ditt namns boning.
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
 De hava sagt i sina hjärtan:      »Vi vilja alldeles kuva dem.»  Alla Guds församlingshus      hava de bränt upp här i landet.
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
 Våra tecken se vi icke;      ingen profet finnes mer,  och hos oss är ingen      som vet för huru länge.
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
 Huru länge, och Gud,      skall ovännen få smäda  och fienden oavlåtligen      få förakta ditt namn?
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
 Varför håller du tillbaka din hand,      din högra hand?  Drag den fram ur din barm      och förgör dem.
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
 Gud, du är ju      min konung av ålder,  du är den som skaffar      frälsning på jorden.
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
 Det var du som delade      havet genom din makt;  du krossade drakarnas      huvuden mot vattnet.
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
 Det var du som bräckte      Leviatans huvuden  och gav honom till mat      åt öknens skaror.
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
 Det var du som lät källa      och bäck bryta fram;  du lät ock starka      strömmar uttorka.
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
 Din är dagen,      din är ock natten,  du har berett      ljuset och solen.
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
 Det är du som har fastställt      alla jordens gränser;  sommar och vinter      äro skapade av dig.
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
 Så tänk nu på huru fienden      smädar HERREN,  och huru ett dåraktigt folk      föraktar ditt namn.
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
 Lämna ej ut åt vilddjuren      din turturduvas själ;  förgät icke för alltid      dina betrycktas liv.
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
 Tänk på förbundet;      ty i landets smygvrår      finnes fullt upp av våldsnästen.
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
 Låt icke den förtryckte      vika tillbaka med blygd,  låt den betryckte och den fattige      lova ditt namn.
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
 Stå upp, o Gud;      utför din sak.  Betänk huru du varder smädad      hela dagen av dåren.
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.
 Glöm icke bort      dina ovänners rop,  dina motståndares larm,      som alltjämt höjes.