Psalms 139

Senhor, tu me sondas, e me conheces.
För sångmästaren; av David; en psalm.  HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
 Evad jag sitter eller uppstår, vet du det;  du förstår mina tankar fjärran ifrån.
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
 Evad jag går eller ligger, utforskar du det,  och med alla mina vägar är du förtrogen.
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
 Ty förrän ett ord är på min tunga,  se, så känner du, HERRE, det till fullo.
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
 Du omsluter mig på alla sidor  och håller mig i din hand.
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
 En sådan kunskap är mig alltför underbar;  den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
 Vart skall jag gå för din Ande,  och vart skall jag fly för ditt ansikte?
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer na tumba a minha cama, eis que tu ali estás também.
 Fore jag upp till himmelen, så är du där,  och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
 Toge jag morgonrodnadens vingar,  gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
 så skulle också där din hand leda mig  och din högra hand fatta mig.
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
 Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig  och ljuset bliva natt omkring mig»,
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
 så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig,  natten skulle lysa såsom dagen:  ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
 Ty du har skapat mina njurar,  du sammanvävde mig i min moders liv.
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
 Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart;  ja, underbara äro dina verk,  min själ vet det väl.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
 Benen i min kropp voro icke förborgade för dig,  när jag bereddes i det fördolda,  när jag bildades i jordens djup.
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
 Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad;  alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok,  de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
 Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud,  huru stor är icke deras mångfald!
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
 Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden;  när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
 Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga!  Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
 de som tala om dig med ränker i sinnet,  de som hava bragt dina städer i fördärv!
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? E não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
 Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE?  Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
 Jag hatar dem med starkaste hat;  ja, mina fiender hava de blivit.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
 Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta;  pröva mig och känn mina tankar,
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
 och se till, om jag är stadd på en olycksväg,  och led mig på den eviga vägen.