Psalms 109

Ó Deus do meu louvor, não te cales;
För sångmästaren; av David; en psalm.  Min lovsångs Gud, tig icke.
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
 Ty sin ogudaktiga mun,      sin falska mun      hava de upplåtit mot mig,  de hava talat mot mig      med lögnaktig tunga.
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
 Med hätska ord      hava de omgivit mig,  de hava begynt strid      mot mig utan sak.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
 Till lön för min kärlek      stå de mig emot,  men jag beder allenast.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
 De hava bevisat mig      ont för gott  och hat för min kärlek.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom,  och låt en åklagare stå på hans högra sida.
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig,  och hans bön vare synd.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
 Blive hans dagar få,  hans ämbete tage en annan.
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
 Varde hans barn faderlösa  och hans hustru änka.
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
 Må hans barn alltid      gå husvilla och tigga  och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
 Må ockraren få i sin snara      allt vad han äger,  och må främmande plundra hans gods.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
 Må ingen finnas,      som hyser misskund med honom,  och ingen, som förbarmar sig      över hans faderlösa.
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
 Hans framtid varde avskuren,  i nästa led vare sådanas      namn utplånat.
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
 Hans fäders missgärning      varde ihågkommen inför HERREN,  och hans moders synd      varde icke utplånad.
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
 Må den alltid stå      inför HERRENS ögon;  ja, sådana mäns åminnelse      må utrotas från jorden.
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
 Ty han tänkte ju icke      på att öva misskund,  utan förföljde den      som var betryckt och fattig  och den vilkens hjärta var bedrövat,      för att döda dem.
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
 Han älskade förbannelse,      och den kom över honom;  han hade icke behag till välsignelse,      och den blev fjärran ifrån honom.
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad,  och såsom vatten trängde den in i hans liv  och såsom olja in i hans ben.
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i,  och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
 Detta vare mina motståndares      lön från HERREN,  och deras som tala ont mot min själ.
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
 Men du, HERRE, Herre,  stå mig bi för ditt namn skull;  god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
 Ty jag är betryckt och fattig,  och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort;  jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
 Mina knän äro vacklande av fasta,  och min kropp förlorar sitt hull.
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
 Till smälek har jag blivit inför dem;  när de se mig, skaka de huvudet.
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
 Hjälp mig, HERRE, min Gud;  fräls mig efter din nåd;
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
 och må de förnimma att det är din hand,  att du, HERRE, har gjort det.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
 Om de förbanna,      så välsigna du;  om de resa sig upp,      så komme de på skam,  men må din tjänare få glädja sig.
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
 Mina motståndare varde klädda i blygd  och höljda i skam såsom i en mantel.
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
 Min mun skall storligen  tacka HERREN;  mitt ibland många vill jag lova honom.
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
 Ty han står på den fattiges högra sida  för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.