Proverbs 20

O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken,  och ovis är envar som raglar därav.Ef. 5,18
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver;  den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.Ords. 16,14. 19,12.
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv,  den oförnuftige söker alltid strid.Ords. 16,28.
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
 När hösten kommer, vill den late icke plöja;  därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.Ords. 21,25. 28,19.
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten,  men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.Ps. 64,6 f. Ords. 26,24.
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet;  men vem kan finna en man som är att lita på?
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man,  hans barn går det val efter honom.Ps. 25,12 f. 112,1 f.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
 En konung, som sitter på domarstolen,  rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent,  jag är fri ifrån synd»?1 Mos. 8,21. 1 Kon. 8,46. 2 Krön. 6,36. Pred. 7,21. 1 Joh. 1,8.
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
 Två slags vikt och två slags mått,  det ena som det andra är en styggelse för HERREN.Ords. 11,1. 16,11.
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
 Redan barnet röjer sig i sina gärningar,  om dess vandel är rättskaffens och redlig.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
 Örat, som hör, och ögat, som ser,  det ena som det andra har HERREN gjort.Ps. 94,9.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig;  håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.Ords. 6,9 f. 19,15. 24,30 f.
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
 »Uselt, uselt», säger köparen;  men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet,  den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.Ords. 17,27.
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan,  och panta ut vad han har, för de främmandes skull.Ords. 17,18. 27,13.
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt,  men efteråt bliver hans mun full av stenar.Job 20,12 f. Ords. 9,17.
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda,  och med rådklokhet må man föra krig.Ords. 11,13 . 24,5 f.
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
 Den som går med förtal, han förråder hemligheter;  med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.Ords. 11,13. 25,9.
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder,  hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.2 Mos. 21,17. 3 Mos. 20,9. 5 Mos. 27,16. Ords. 13,9. 19,26.Matt. 15,4 Mark. 7,10.
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
 Det förvärv man i förstone ävlas efter,  det varder på sistone icke välsignat.Ords. 13,11. 28,20, 22.
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»;  förbida HERREN, han skall hjälpa dig.5 Mos. 32,35. Ords. 17,13. 24,29. Rom. 12,19. 1 Tess. 5,15.
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN,  och falsk våg är icke något gott.
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
 Av HERREN bero en mans steg;  ja, en människa förstår icke själv sin väg.Ps. 37,23. Ords. 16,1, 9. 19,21.
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något  och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.Pred. 5,1 f. Matt. 15,5 f.
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel  och låter tröskhjulet gå över dem.
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
 Anden i människan är en HERRENS lykta;  den utrannsakar alla hjärtats innandömen.1 Kor. 2,11
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt;  genom mildhet stöder han sin tron.Ords. 16,12. 29,4, 14.
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
 De ungas ära är deras kraft,  och de gamlas prydnad äro deras grå hår.Ords. 16,31.
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
 Sår som svida rena från ondska,  ja, tuktan renar hjärtats innandömen.