Numbers 33

São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.