Matthew 1

Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
Abraão gerou a Isaque; Isaque gerou a Jacó; Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom gerou a Arão;
Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe gerou a Naassom; Naassom gerou a Salmom;
Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede gerou a Jessé;
Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão, da que fora mulher de Urias;
Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
Salomão gerou a Roboão; Roboão gerou a Abias; Abias gerou a Asa;
Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
Asa gerou a Josafá; Josafá gerou a Jorão; Jorão gerou a Uzias;
Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
Uzias gerou a Jotão; Jotão gerou a Acaz; Acaz gerou a Ezequias;
Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
Ezequias gerou a Manassés; Manassés gerou a Amom; Amom gerou a Josias;
Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo em que eles foram levados à Babilônia.
Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
Depois de serem levados à Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde gerou a Eliaquim; Eliaquim gerou a Azor;
Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
Azor gerou a Sadoque; Sadoque gerou a Aquim; Aquim gerou a Eliúde;
Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar gerou a Matã; Matã gerou a Jacó.
Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; desde Davi até ao exílio na Babilônia, são catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes que tivessem coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
E José, seu marido, sendo justo e não a querendo infamar, quis deixá-la secretamente.
Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
E, enquanto considerava estas coisas, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, pois o que nela foi gerado é do Espírito Santo;
Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de JESUS; porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora falado pelo Senhor, por meio do profeta, dizendo:
Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e chamarão seu nome EMANUEL, que quer dizer: Deus conosco.
»Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss).
Tendo José despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
e não a conheceu enquanto ela não deu à luz seu filho primogênito; e lhe pôs o nome de JESUS.
Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.