Lamentations 3

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
 Jag är en man som har prövat elände      under hans vredes ris.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
 Mig har han fört och låtit vandra      genom mörker och genom ljus.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt,      åter och åter.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
 Han har uppfrätt mitt kött och min hud,      han har krossat benen i mig.Ps. 51,10.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
 Han har kringskansat och omvärvt mig      med gift och vedermöda.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
 I mörker har han lagt mig      såsom de längesedan döda.Ps. 143,3.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut,      han har lagt på mig tunga fjättrar.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
 Huru jag än klagar och ropar,      tillstoppar han öronen för min bön.Job 19,7. Ps. 22,3.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
 Med huggen sten har han murat för mina vägar,      mina stigar har han gjort svåra.Job 19.8.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
 En lurande björn är han mot mig,      ett lejon som ligger i försåt.Hos. 5,14. 13,7 f.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken,      förödelse lät han gå över mig.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
 Han spände sin båge och satte mig upp      till ett mål för sin pil.Job 16,12. Ps. 7,13. Klag. 2,4.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
 Ja, pilar från sitt koger sände han      in i mina njurar.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk      en visa för dem hela dagen.Job 30,9. Ps. 69,12 f. Jer. 20,7.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
 Han mättade mig med bittra örter,      han gav mig malört att dricka.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar,      han höljde mig med aska.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid;      jag visste ej mer vad lycka var.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
 Jag sade: »Det är ute med min livskraft      och med mitt hopp till HERREN.»
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
 Tänk på mitt elände och min husvillhet,      på malörten och giftet!
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
 Stadigt tänker min själ därpå      och är bedrövad i mig.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
 Men detta vill jag besinna,      och därför skall jag hoppas:
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss,      ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
 Den är var morgon ny,      ja, stor är din trofasthet.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
 HERREN är min del, det säger min själ mig;      därför vill jag hoppas på honom.Ps. 16,5. 73,26. 119,57.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
 HERREN är god mot dem som förbida honom,      mot den själ som söker honom.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
 Det är gott att hoppas i stillhet      på hjälp från HERREN.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
 Det är gott för en man att han får bära      ett ok i sin ungdom.Ps. 119,71. Matt. 11,29.
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
 Må han sitta ensam och tyst,      när ett sådant pålägges honom.
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
 Må han sänka sin mun i stoftet;      kanhända finnes ännu hopp.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
 Må han vända kinden till åt den som slår honom      och låta mätta sig med smälek.Matt. 5,39.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
 Ty Herren förkastar icke      för evig tid;Ps. 103,9.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen,      efter sin stora nåd.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn      och vållar dem bedrövelse.
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
 Att man krossar under sina fötter      alla fångar i landet,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
 att man vränger en mans rätt      inför den Högstes ansikte,
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak,      skulle Herren icke se det?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
 Vem sade, och det vart,      om det ej var Herren som bjöd?Ps. 33,9.
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
 Kommer icke från den Högstes mun      både ont och gott?Jes. 45,7. Am. 3,6.
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
 Varför knorrar då en människa här i livet,      varför en man, om han drabbas av sin synd?Luk. 23,41.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem      och omvända oss till HERREN.
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer,      till Gud i himmelen.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
 Vi hava varit avfälliga och gensträviga,      och du har icke förlåtit det.Ps. 106,6.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss,      du har dräpt utan förskoning.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
 Du har höljt dig i moln,      så att ingen bön har nått fram.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
 Ja, orena och föraktade låter du oss stå      mitt ibland folken.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
 Alla våra fiender ia upp      munnen emot oss.Klag. 2,16.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
 Faror och fallgropar möta oss      fördärv och skada.Jes. 24,17. Jer. 48,43.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga      för dottern mitt folks skada.Jer. 9,1. 14,17. Klag. 1,16.
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
 Mitt öga flödar utan uppehåll      och förtröttas icke,
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
 till dess att HERREN blickar ned från himmelen      och ser härtill.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
 Mitt öga vållar mig plåga      för alla min stads döttrars skull.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel      av dem som utan sak äro mina fiender.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
 De vilja förgöra mitt liv här i djupet,      de kasta stenar på mig.Jer. 38,6.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
 Vatten strömma över mitt huvud,      jag säger: »Det är ute med mig.»
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
 Jag åkallar ditt namn, o HERRE,      har underst i djupet.Ps. 88,7.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra,      bered mig lindring, då jag nu ropar.
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig;      du säger: »Frukta icke.»Ps. 145,18.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
 Du utför, Herre, min själs sak,      du förlossar mitt liv.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares;      skaffa mig rätt.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
 Du ser all deras hämndgirighet,      alla deras anslag mot mig.
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
 Du hör deras smädelser, HERRE,      alla deras anslag mot mig.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
 Vad mina motståndare tala och tänka ut      är beständigt riktat mot mig.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
 Akta på huru de hava mig till sin visa,      evad de sitta eller stå upp.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
 Du skall giva dem vedergällning, HERRE,      efter deras händers verk.Ps. 28,4.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan;      din förbannelse skall komma över dem.Ps. 69,24. 2 Kor. 3,14 f.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem,      så att de ej bestå under HERRENS himmel.