Joshua 12

Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
Dessa voro de konungar i landet, som Israels barn slogo, och vilkas land de togo i besittning på andra sidan Jordan, på östra sidan, landet från bäcken Arnon ända till berget Hermon, så ock hela Hedmarken på östra sidan:
Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
Sihon, amoréernas konung, som bodde i Hesbon och rådde över landet Aroer vid bäcken Arnons strand och från dalens mitt, samt över ena hälften av Gilead ända till bäcken Jabbok, som är Ammons barns gräns,
e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
ävensom över Hedmarken ända upp till Kinarotsjön, på östra sidan, och ända ned till Hedmarkshavet, Salthavet, på östra sidan, åt Bet-Hajesimot till, och längre söderut till trakten nedanför Pisgas sluttningar.
como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
Vidare intogo de Ogs område, konungens i Basan, vilken var en av de sista rafaéerna och bodde i Astarot och Edrei.
e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de siom, rei de Hesbom.
Han rådde över Hermons bergsbygd och över Salka och hela Basan ända till gesuréernas och maakatéernas område, så ock över andra hälften av Gilead, till Sihons område, konungens i Hesbon.
Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
HERRENS tjänare Mose och Israels barn hade slagit dessa; och HERRENS tjänare Mose hade givit landet till besittning åt rubeniterna, gaditerna och ena hälften av Manasse stam.
E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir (e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisoes,
Och följande voro de konungar i landet, som Josua och Israels barn slogo på andra sidan Jordan, på västra sidan, från Baal-Gad i Libanonsdalen ända till Halakberget, som höjer sig mot Seir. (Josua gav sedan landet till besittning åt Israels stammar, efter deras avdelningar,
isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu);
såväl Bergsbygden, Låglandet, Hedmarken och Bergssluttningarna som ock Öknen och Sydlandet, hetiternas, amoréernas, kananéernas, perisséernas, hivéernas och jebuséernas land.)
o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
De voro: konungen i Jeriko en, konungen i Ai, som ligger bredvid Betel, en,
o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
konungen i Jerusalem en, konungen i Hebron en,
o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
konungen i Jarmut en, konungen i Lakis en,
o rei de Eglom, o rei de Gezer,
konungen i Eglon en, konungen i Geser en,
o rei de Debir, o rei de Geder,
konungen i Debir en, konungen i Geder en,
o rei de Horma, o rei de Arade,
konungen i Horma en, konungen i Arad en,
o rei de Libna, o rei de Adulão,
konungen i Libna en, konungen i Adullam en,
o rei de Maqueda, o rei de Betel,
konungen i Mackeda en, konungen i Betel en,
o rei de Tapua, o rei de Hefer,
konungen i Tappua en, konungen i Hefer en,
o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
konungen i Afek en, konungen i Lassaron en,
o rei de Madom, o rei de Hazor,
konungen i Madon en, konungen i Hasor en,
o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
konungen i Simron-Meron en, konungen i Aksaf en,
o rei de Taanaque, o rei de Megido,
konungen i Taanak en, konungen i Megiddo en,
o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
konungen i Kedes en, konungen i Jokneam vid Karmel en,
o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goiim em Gilgal,
konungen över Dor i Nafat-Dor en, konungen över Goim vid Gilgal en,
o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.
konungen i Tirsa en -- tillsammans trettioen konungar.