Job 40

Disse mais o Senhor a Jó:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]