Job 33

Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
 Men hör nu, Job, mina ord,  och lyssna till allt vad jag vill säga.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
 Se, jag upplåter nu mina läppar,  min tunga tager till orda i min mun.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal,  och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
 Guds ande är det som har gjort mig,  den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
 Om du förmår, så må du nu svara mig;  red dig till strid mot mig, träd fram.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
 Se, jag är likställd med dig inför Gud,  jag är danad av en nypa ler, också jag.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig,  ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
 Men nu sade du så inför mina öron,  så ljödo de ord jag hörde:
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse,  oskyldig är jag och utan missgärning;
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
 men se, han finner på sak mot mig,  han aktar mig såsom sin fiende.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
 Han sätter mina fötter i stocken,  vaktar på alla mina vägar.»
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig.  Gud är ju förmer än en människa.
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
 Huru kan du gå till rätta med honom,  såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
 Både på ett sätt och på två talar Gud,  om man också ej aktar därpå.
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
 I drömmen, i nattens syn,  när sömnen har fallit tung över människorna  och de vila i slummer på sitt läger,
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
 då öppnar han människornas öron  och sätter inseglet på sina varningar till dem,
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
 när han vill avvända någon från en ogärning  eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
 Så bevarar han hennes själ från graven  och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger  och genom ständig oro, allt intill benen.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
 Hennes sinne får leda vid maten,  och hennes själ vid den föda hon älskade.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se,  ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
 Så nalkas hennes själ till graven  och hennes liv hän till dödens makter.
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne,  en medlare, någon enda av de tusen,  och denne får lära människan hennes plikt,
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
 då förbarmar Gud sig över henne och säger;  »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven;  lösepenningen har jag nu fått.»
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,  hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
 När hon då beder till Gud, är han henne nådig  och låter henne se sitt ansikte med jubel;  han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
 Så får denne då sjunga inför människorna och säga:  »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten,  dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven,  och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
 Se, detta allt kommer Gud åstad,  både två gånger och tre, för den mannen,
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
 till att rädda hans själ från graven,  så att han får njuta av de levandes ljus.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
 Akta nu härpå, du Job, och hör mig;  tig, så att jag får tala.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
 Dock, har du något att säga, så svara mig;  tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
 Varom icke, så är det du som må höra på mig;  du må tiga, så att jag får lära dig vishet.