Job 28

Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
 Silvret har ju sin gruva,  sin fyndort har guldet, som man renar;
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
 järn hämtas upp ur jorden,  och stenar smältas till koppar.
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
 Man sätter då gränser för mörkret,  och rannsakar ned till yttersta djupet,
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare,  där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot,  där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
 Ovan ur jorden uppväxer bröd,  men därnere omvälves den såsom av eld.
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste,  guldmalm hämtar man ock där.
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
 Stigen ditned är ej känd av örnen,  och falkens öga har ej utspanat den;
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur,  intet lejon har gått därfram.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
 Ja, där bär man hand på hårda stenen;  bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
 In i klipporna bryter man sig gångar,  där ögat får se allt vad härligt är.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
 Vattenådror täppas till och hindras att gråta.  Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
 Men visheten, var finnes hon,  och var har förståndet sin boning?
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
 Priset för henne känner ingen människa;  hon står ej att finna i de levandes land.
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
 Djupet säger: »Hon är icke här»,  och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
 Hon köper icke för ädlaste metall,  med silver gäldas ej hennes värde.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
 Hon väges icke upp med guld från Ofir,  ej med dyrbar onyx och safir.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
 Guld och glas kunna ej liknas vid henne;  hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
 Koraller och kristall må icke ens nämnas;  svårare är förvärva vishet än pärlor.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne;  hon väges icke upp med renaste guld.
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon,  och var har förståndet sin boning?
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
 Förborgad är hon för alla levandes ögon,  för himmelens fåglar är hon fördold;
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
 avgrunden och döden giva till känna;  »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
 Gud, han är den som känner vägen till henne,  han är den som vet var hon har sin boning.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
 Ty han förmår skåda till jordens ändar,  allt vad som finnes under himmelen ser han.
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
 När han mätte ut åt vinden dess styrka  och avvägde vattnen efter mått,
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
 när han stadgade en lag för regnet  och en väg för tordönets stråle,
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
 då såg han och uppenbarade henne,  då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
 Och till människorna sade han så:  »Se Herrens fruktan, det är vishet,  och att fly det onda är förstånd.»