Job 23

Então Jó respondeu:
Därefter tog Job till orda och sade:
Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
 Också i dag vill min klaga göra uppror.  Min hand kännes matt för min suckans skull.
Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom,  huru jag kunde komma dit där han bor!
Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
 Jag skulle då lägga fram för honom min sak  och fylla min mun med bevis.
Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig,  och förnimma vad han skulle säga till mig.
Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
 Icke med övermakt finge han bekämpa mig,  nej, han borde allenast lyssna till mig.
Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man,  ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
 Men går jag mot öster, så är han icke där;  går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke;  döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
 Han vet ju vilken väg jag har vandrat;  han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
 Vid hans spår har min for hållit fast,  hans väg har jag följt, utan att vika av.
Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg;  mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom?  Vad honom lyster, det gör han ock.
Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del,  och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte;  när jag betänker det, fruktar jag för honom.
Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt,  den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom,  dödsnatten undanhöll han mig.