Job 11

Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
 Skall sådant ordflöde bliva utan svar  och en så stortalig man få rätt?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad,  så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt,  och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
 Nej, om allenast Gud ville tala  och upplåta sina läppar till att svara dig,
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter,  huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått,  då insåge du att Gud, dig till förmån,  har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet  eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra?  djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
 Dess längd sträcker sig vidare än jorden,  och i bredd överträffar den havet.
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
 När han vill fara fram och ia någon inne  eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
 Han är ju den som känner lögnens män,  fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd,  som en vildåsnefåle kan födas till människa.
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
 Om du nu rätt bereder ditt hjärta  och uträcker dina händer till honom,
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand  och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam,  du står fast och har intet att frukta.
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
 Ja, då skall du förgäta din olycka,  blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken;  och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp;  du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig,  och många skola söka din ynnest.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta;  ingen tillflykt skall mer finnas för dem,  och deras hopp skall vara att få giva upp andan.