Hebrews 12

Portanto, visto que nós também estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
Alltså, då vi nu hava omkring oss en så stor hop av vittnen, må ock vi lägga av allt som är oss till hinder, och särskilt synden, som så hårt omsnärjer oss, och med uthållighet löpa framåt i den tävlingskamp som är oss förelagd.
olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e está assentado à direita do trono de Deus.
Och må vi därvid se på Jesus, trons hövding och fullkomnare, på honom, som i stället för att taga den glädje som låg framför honom, utstod korsets lidande och aktade smäleken för intet, och som nu sitter på högra sidan om Guds tron.
Considerai, pois aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desmaiando em vossas almas.
Ja, på honom, som har utstått så mycken gensägelse av syndare, på honom mån I tänka, så att I icke tröttnen och uppgivens i edra själar.
Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
Ännu haven I icke stått emot ända till blods, i eder kamp mot synden.
e já vos esquecestes da exortação que vos fala como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando és repreendido por ele;
Och I haven alldeles förgätit den förmaningens röst som talar med eder, såsom man talar med söner: »Min son, förkasta icke Herrens aga, och giv dig icke över, när du tuktas av honom.
pois o Senhor corrige a quem ama, e açoita a todo filho a quem recebe.
Ty den Herren älskar, den agar han, och han straffar med riset var son som han har kär.»
Se sofreis correção, Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrige?
Det är till eder fostran som I fån utstå lidande; Gud handlar med eder såsom med söner. Ty var finnes den son som icke bliver agad av sin fader?
Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são participantes, então sois bastardos e não filhos.
Om I lämnadens utan aga, medan alla andra finge sin del därav, så voren I oäkta söner och icke äkta.
Além disto, tivemos nossos pais, segundo a carne, que nos corrigiram e os respeitávamos; e não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
Vidare: vi hava haft köttsliga fäder, som agade oss, och vi visade försyn för dem; skola vi då icke mycket mer vara underdåniga andarnas Fader, så att vi få leva?
Pois eles, por pouco tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; ele, porém, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
De förra agade oss ju för en kort tid, såsom det syntes dem gott, men denne agar oss för vårt verkliga gagn, för att vi skola få del av hans helighet.
Ora, nenhuma correção parece, no momento, ser motivo de alegria, mas sim de tristeza; depois, entretanto, ela produz o fruto de justiça pacífico, naqueles que têm sido por ela exercitados.
Väl synes alla aga för tillfället vara icke till glädje, utan till sorg; men efteråt bär den, för dem som hava blivit fostrade därmed, en fridsfrukt som är rättfärdighet.
Portanto levantai as mãos descaídas e os joelhos vacilantes,
Alltså: »stärken maktlösa händer och vacklande knän»,
e fazei caminhos retos para os vossos pés, a fim de que não se desvie o que é manco, e sim que seja curado.
och »gören räta stigar för edra fötter», så att den fot som haltar icke vrides ur led, utan fastmer bliver botad.
Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
Faren efter frid med alla och efter helgelse; ty utan helgelse får ingen se Herren.
Tende cuidado para que ninguém fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
Och sen till, att ingen går miste om Guds nåd, och att ingen giftig rot skjuter skott och bliver till fördärv, så att menigheten därigenom bliver besmittad;
para que não haja nenhum fornicador, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
sen till, att ingen är en otuktig människa eller ohelig såsom Esau, han som för en enda maträtt sålde sin förstfödslorätt.
Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ainda herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
I veten ju att han ock sedermera blev avvisad, när han på grund av arvsrätt ville få välsignelsen; han kunde nämligen icke vinna någon ändring, fastän han med tårar sökte därefter.
Pois não tendes chegado ao monte palpável, que queimava com fogo, nem à escuridão, e trevas, e tempestade,
Ty I haven icke kommit till ett berg som man kan taga på, ett som »brann i eld», icke till »töcken och mörker» och storm,
e ao clangor da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não mais se lhes falasse;
icke till »basunljud» och till en »röst» som talade så, att de som hörde den bådo att intet ytterligare skulle talas till dem.
porque não podiam suportar o que era ordenado: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado, ou traspassado por uma flecha.
Ty de kunde icke härda ut med det påbud som gavs dem: »Också om det är ett djur som kommer vid berget, skall det stenas.»
E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Fiquei aterrorizado e trêmulo!
Och så förskräcklig var den syn man såg, att Moses sade: »Jag är förskräckt och bävar.»
Mas tendes chegado ao Monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e incontáveis hostes de anjos;
Nej, I haven kommit till Sions berg och den levande Gudens stad, det himmelska Jerusalem, och till änglar i mångtusental,
à assembleia geral e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
till en högtidsskara och församling av förstfödda söner som äro uppskrivna i himmelen, och till en domare som är allas Gud, och till fullkomnade rättfärdigas andar,
e a Jesus, o mediador da nova Aliança, e ao sangue da aspersão, que fala coisas melhores do que o de Abel.
och till ett nytt förbunds medlare, Jesus, och till ett stänkelseblod som talar bättre än Abels blod.
Tende cuidado, a fim de que não rejeiteis ao que fala; pois, se não escaparam os que rejeitaram ao que os advertia sobre a terra, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte;
Sen till, att I icke visen ifrån eder honom som talar. Ty om dessa icke kunde undfly, när de visade ifrån sig honom som här på jorden kungjorde Guds vilja, huru mycket mindre skola då vi kunna det, om vi vända oss ifrån honom som kungör sin vilja från himmelen?
cuja voz abalou então a terra; mas agora, ele promete, dizendo: Ainda mais uma vez abalarei não só a terra, mas também o céu.
Hans röst kom då jorden att bäva; men nu har han lovat och sagt: »Ännu en gång skall jag komma icke allenast jorden, utan ock himmelen att bäva.»
Ora, esta palavra, Ainda mais uma vez, significa a remoção das coisas abaladas, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
Dessa ord »ännu en gång» giva till känna att de ting, som kunna bäva, skola, eftersom de äro skapade, bliva förvandlade, för att de ting, som icke kunna bäva, skola bliva beståndande.
Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor;
Därför, då vi nu skola undfå ett rike som icke kan bäva, så låtom oss vara tacksamma. På det sättet tjäna vi Gud, honom till behag, med helig fruktan och räddhåga.
porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Ty »vår Gud är en förtärande eld».