II Samuel 22

Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.Ps. 18,1 f.
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
Han sade:  HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,5 Mos. 32,4
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn,    mitt värn och min tillflykt,  min frälsare, du som frälsar mig från våldet!Ps. 3,4. 144,2. Luk. 1,69. Hebr. 2,13.
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.Ps. 146,2.
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
 Ty dödens bränningar omvärvde mig,  fördärvets strömmar förskräckte mig,Ps. 55,5.
As cordas da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
 dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.Ps. 116,3.
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
 Men jag åkallade HERREN i min nöd,  ja, jag gick med min åkallan till min Gud.  Och han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop kom till hans öron.Ps. 3,5. Jon. 2,3 f.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
 Då skalv jorden och bävade,  himmelens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.Ps. 68,9.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun,  eldsglöd ljungade från honom.2 Mos. 19,18. 24.17. 5 Mos. 4,24. 32,22.
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
 Och han sänkte himmelen och for ned  och töcken var under hans fötter.
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
 Han for på keruben och flög,  han sågs komma på vindens vingarPS. 99,1. 104,3. Hes. 9,3.
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom:  vattenhopar, tjocka moln.Ps. 97,2. Jes. 45,15. 50,3
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
 HERREN dundrade från himmelen  den Högste lät höra sin röst.Ps. 29,3.
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
 Han sköt pilar och förskingrade dem,  ljungeld och förvirrade dem.1 Sam. 7,10. Ps. 148,8.
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
 Havets bäddar kommo i dagen,  jordens grundvalar blottades,  för HERRENS näpst,  för hans vredes stormvind.
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.Ps. 32,6. 69,2 f. 144,7.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
 Han räddade mig från min starke fiende,  från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.1 Sam. 23,1 f.
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
 Han förde mig ut på rymlig plats  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.Job 22,30. Ps. 17,1.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och från hans stadgar vek jag icke av.
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
 Så var jag ostrafflig för honom  och tog mig till vara för missgärning.1 Kon. 14,8. 15,5.
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter min renhet inför hans ögon.1 Sam. 26,23 f.
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.3 Mos. 26,23 f. Ords. 3,34. Hes. 7,27.
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
 och du frälsar ett betryckt folk,  men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.Dan. 4,34. Luk. 1,51 f.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
 Ja, du, HERRE, är min lampa;  ty HERREN gör mitt mörker ljust.Ps. 112,4.
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  med min Gud stormar jag murar.Ps. 60,14. Fil. 4,13.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
 Guds väg är ostrafflig,  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla    som taga sin tillflykt till honom.Ps. 12,7. Ords. 30,5.
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa förutom vår Gud?5 Mos. 4,35. 32,39. 1 Sam. 2,2. Jes. 43,11. 44,6, 8.
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
 Gud, du som var mitt starka värn  och ledde den ostrafflige på hans väg,
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
 du som gjorde hans fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,Hab. 3,19.
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!Ps. 144,1.
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
 Du gav mig din frälsnings sköld  och din bönhörelse gjorde mig stor,
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.Ps. 17,5. 31,9.
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem,    så att de icke mer reste sig;  de föllo under mina fötter.
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  dem som hatade mig förgjorde jag.
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste;  efter HERREN, men han svarade dem icke.Joh. 9,31.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden,  jag krossade och förtrampade dem    såsom orenlighet på gatan.
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
 Du räddade mig ur mitt folks strider,  du bevarade mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
 Främlingar visade mig underdånighet;  vid blotta ryktet hörsammade de mig.5 Mos 33,29.
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
 Gud, som har givit mig hämnd  och lagt folken under mig;
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
 du som har fört mig ut från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
 Fördenskull vill jag tacka dig,  HERRE, bland hedningarna,  och lovsjunga ditt namn.Rom. 15,9.
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
 Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid.2 Sam. 7,8 f.