I Chronicles 1

Adão, Sete, Enos,
Adam, Set, Enos,1 Mos 5,3 f.
Cainã, Maalalel, Jarede,
Kenan, Mahalalel, Jered,
Enoque, Matusalém, Lameque,
Hanok, Metusela, Lemek,
Noé, Sem, Cam e Jafé.
Noa, Sem, Ham och Jafet.1 Mos. 9,18.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.1 Mos. 10,2 f.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Cuxe foi pai de Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra:
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
os patrusins, os casluins (dos quais procederam os filisteus) e os caftoreus.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Canaã foi pai de Sidom, seu primogênito, e de Hete,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
e dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
dos heveus, dos arqueus, dos sineus,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
dos arvadeus, dos zemareus e dos hamateus.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
Arfaxade foi pai de Selá; e Selá foi pai de Eber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Hadorão, Uzal, Diclá,
Hadoram, Usal, Dikla,
Ebal, Abimael, Sabá,
Ebal, Abimael, Saba,
Ofir, Havilá e Jobabe; todos esses foram filhos de Joctã.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Sem, Arfaxade, Selá;
Sem, Arpaksad, Sela,1 Mos. 11,10 f.
Eber, Pelegue, Reú;
Eber, Peleg, Regu,
Serugue, Naor, Tera;
Serug, Nahor, Tera,
Abrão, que é Abraão.
Abram, det är Abraham1 Mos. 17,11.
Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.1 Mos. 16,15. 21,2 f.
Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,1 Mos. 25,13 f.
Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
Jetur, Nafis e Quedemá; esses foram os filhos de Ismael.
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram Sabá e Dedã.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.1 Mos. 25,2 f.
Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Hanoque, Abidá e Eldá; todos esses foram filhos de Quetura.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Abraão foi pai de Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.1 Mos. 25,19 f.
Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.1 Mos. 36,1 f.
Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna e Amaleque.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás, Disom, Eser e Disã.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
Os filhos de Lotã: Hori, e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Anás.
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Estes foram os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
Morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
Morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, que derrotou os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
Morreu Hadade, e reinou em seu lugar Sâmela, de Masreca.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
Morreu Sâmela, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote junto ao rio.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Ranã, filho de Acbor.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
Morreu Baal-Hanã, e Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí. O nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
E morreu Hadade. Os príncipes de Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
o príncipe Aolíbama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
o príncipe Magdiel, o príncipe lrã. Estes foram os príncipes de Edom.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.