Romans 5

Justificados, pois, pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
JUSTIFICADOS pues por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo:
por quem obtivemos também acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
Por el cual también tenemos entrada por la fe á esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
E não somente isso, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;
e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
Y la paciencia, prueba; y la prueba, esperanza;
e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus é derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos é dado.
Y la esperanza no avergüenza; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado.
Pois, quando ainda éramos fracos, a seu tempo, Cristo morreu pelos ímpios.
Porque Cristo, cuando aún éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.
Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que por um homem bom alguém ouse morrer.
Ciertamente apenas muere alguno por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.
Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
Mas Dios encarece su caridad para con nosotros, porque siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos salvos da ira por meio dele.
Luego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliado con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida.
E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesucristo, por el cual hemos ahora recibido la reconciliación.
Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
De consiguiente, vino la reconciliación por uno, así como el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, y la muerte así pasó á todos los hombres, pues que todos pecaron.
Porque até o tempo da lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado onde não há lei.
Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; pero no se imputa pecado no habiendo ley.
No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é figura daquele que havia de vir.
No obstante, reinó la muerte desde Adam hasta Moisés, aun en los que no pecaron á la manera de la rebelión de Adam; el cual es figura del que había de venir.
Mas o dom gratuito não é assim como a ofensa; porque, se pela ofensa de um, muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um homem, Jesus Cristo, foram abundantes para com muitos.
Mas no como el delito, tal fué el don: porque si por el delito de aquel uno murieron los muchos, mucho más abundó la gracia de Dios á los muchos, y el don por la gracia de un hombre, Jesucristo.
O dom, entretanto, não é como a ofensa por um que pecou; porque o julgamento veio de um, para a condenação; mas o dom gratuito é de muitas ofensas, para a justificação.
Ni tampoco de la manera que por un pecado, así también el don: porque el juicio á la verdad vino de un pecado para condenación, mas la gracia vino de muchos delitos para justificación.
Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
Porque, si por un delito reinó la muerte por uno, mucho más reinarán en vida por un Jesucristo los que reciben la abundancia de gracia, y del don de la justicia.
Portanto, assim como pela ofensa de um veio o julgamento sobre todos os homens para a condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para a justificação da vida.
Así que, de la manera que por un delito vino la culpa á todos los hombres para condenación, así por una justicia vino la gracia á todos los hombres para justificación de vida.
Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão feitos justos.
Porque como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituídos pecadores, así por la obediencia de uno los muchos serán constituídos justos.
Além disso, a lei entrou para que a ofensa abundasse; mas, onde abundou o pecado, superabundou a graça;
La ley empero entró para que el pecado creciese; mas cuando el pecado creció, sobrepujó la gracia;
para que, assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reine pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Para que, de la manera que el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna por Jesucristo Señor nuestro.