Romans 12

Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.