Psalms 49

Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniquidade dos meus perseguidores,
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Como ovelhas são postos na cova; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá na sepultura, que lhes será por habitação.
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Mas Deus remirá a minha alma do poder do sepulcro, pois me receberá.
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.