Psalms 44

Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Al Músico principal: de los hijos de Coré: Masquil. OH Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado, La obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
Tú con tu mano echaste las gentes, y los plantaste á ellos; Afligiste los pueblos, y los arrojaste.
Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
Porque no se apoderaron de la tierra por su espada, Ni su brazo los libró; Sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes á Jacob.
Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
En Dios nos gloriaremos todo tiempo, Y para siempre loaremos tu nombre. (Selah.)
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáronnos para sí los que nos aborrecían.
Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
Has vendido tu pueblo de balde, Y no pujaste en sus precios.
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
Cada día mi vergüenza está delante de mí, Y cúbreme la confusión de mi rostro,
à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
Por la voz del que me vitupera y deshonra, Por razón del enemigo y del que se venga.
Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; Y no hemos faltado á tu pacto.
O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, Y nos cubriste con sombra de muerte,
Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
Si nos hubiésemos olvidado del nombre de nuestro Dios, Ó alzado nuestras manos á dios ajeno,
porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Empero por tu causa nos matan cada día; Somos tenidos como ovejas para el matadero.
Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
¿Por qué escondes tu rostro, Y te olvidas de nuestra aflicción, y de la opresión nuestra?
Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo: Nuestro vientre está pegado con la tierra.
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Levántate para ayudarnos, Y redímenos por tu misericordia.