Proverbs 8

Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
En los altos cabezos, junto al camino, Á las encrucijadas de las veredas se para;
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, Á la entrada de las puertas da voces:
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
El temor de JEHOVÁ es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
JEHOVÁ me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Ahora pues, hijos, oídme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de JEHOVÁ.
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.