Proverbs 23

Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.