Proverbs 14

Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
El que camina en su rectitud teme á JEHOVÁ: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Porventura não erram os que maquinam o mal? Mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
En el temor de JEHOVÁ está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
El temor de JEHOVÁ es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
O coração tranquilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.