Philippians 2

Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
o qual, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
Haced todo sin murmuraciones y contiendas,
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.