Numbers 33

São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.