John 16

Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
do pecado, porque não creem em mim;
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
Él me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.