John 15

Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, le quitará: y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.
Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
Estad en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no estuviere en la vid; así ni vosotros, si no estuviereis en mí.
Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que está en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.
Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
El que en mí no estuviere, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.
Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
Éste es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.
Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su vida por sus amigos.
Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
No me elegisteis vosotros á mí, mas yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.
Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.
Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si á mí me han perseguido, también á vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.
Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
El que me aborrece, también á mi Padre aborrece.
Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
Si no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, y las han visto, y me aborrecen á mí y á mi Padre.
Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.