Job 29

E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
¡Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,
quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, Á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi;
quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!
Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,
os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;
a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:
Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:
porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.
A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.
Vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.
Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo.
dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
Á los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.
Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.
as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.
a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano.
A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo.
Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.
esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.
Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.
eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.