Job 27

E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.