Job 20

Então respondeu Zofar, o naamatita:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.