Job 15

Então respondeu Elifaz, o temanita:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿Ó fuiste formado antes que los collados?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Á los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Él le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Porque cubrió su rostro con su gordura, É hizo pliegues sobre los ijares;
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Él será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Él perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.