Job 11

Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Si cortare, ó encerrare, Ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
Y olvidarás tu trabajo, Ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.