Hebrews 3

Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;
como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.
Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.
Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;
mas Cristo, como Filho sobre sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.
Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,
não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.
Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
Á causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.
Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.
Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:
antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:
porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;
enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.
pois alguns, tendo-a ouvido, o provocaram; porém, nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.
Mas contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram incrédulos?
¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?
Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.