Ephesians 4

Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;
com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
Un cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:
um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
Un Señor, una fe, un bautismo,
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
Por isso ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.
Ora, que ele subiu, que significa, senão que também desceu primeiro às partes mais baixas da terra?
(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para que possa preencher todas as coisas.
El que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)
E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;
até que todos cheguemos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:
para que não mais sejamos meninos, jogados de um lado para o outro, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro;
Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:
antes, falando a verdade em amor, cresçamos nele em todas as coisas, no cabeça, que é Cristo,
Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, á saber, Cristo;
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.
Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na vaidade da sua mente,
Esto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.
entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:
os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
Mas vosotros no habéis aprendido así á Cristo:
se é que o ouvistes, e por ele fostes instruídos, como a verdade é em Jesus:
Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
de que vos despojeis, quanto ao procedimento anterior do velho homem, que é corrompido conforme as concupiscências enganosas;
Á que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;
e vos renoveis no espírito da vossa mente;
Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,
e vos revistais do novo homem, que é criado segundo Deus em justiça e verdadeira santidade.
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;
nem deis lugar ao Diabo.
Ni deis lugar al diablo.
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.
Não saia da vossa boca nenhuma palavra corrupta, mas somente a que seja boa, com a finalidade de edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual sois selados para o dia da redenção.
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
Toda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em favor de Cristo, vos perdoou.
Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdonándoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.