Song of Solomon 1

O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
Cîntarea cîntărilor, făcută de Solomon.
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci toate desmierdările tale sînt mai bune de cît vinul,
Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
mirodeniile tale au un miros plăcut. Numele tău este ca o mireasmă vărsată. De aceea te iubesc pe tine fetele!
Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
Trage-mă după tine! Şi haidem să alergăm! Împăratul mă duce în odăile lui... Ne vom veseli şi ne vom bucura de tine; vom lăuda desmierdările tale mai mult de cît vinul! Pe drept eşti iubit.
Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Sînt neagră, dar sînt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, cum sînt corturile Chedarului, şi cum sînt covoarele lui Solomon.
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
Nu vă uitaţi că sînt aşa de negricioasă, căci m'a ars soarele. Fiii mamei mele s'au mîniat pe mine, şi m'au pus păzitoare la vii. Dar via frumuseţii mele n'am păzit -o.
Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
Spune-mi tu, pe care te iubeşte inima mea, unde îţi paşti oile, unde te odihneşti la amiază? Căci de ce să umblu ca o rătăcită pe la turmele tovarăşilor tăi? -
Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
Dacă nu ştii, o tu, cea mai frumoasă dintre femei, ieşi pe urmele oilor, şi paşte-ţi iezii lîngă colibele păstorilor.
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
Cu iapa înhămată la carăle lui Faraon, te asemăn eu pe tine, scumpa mea.
Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
Ce frumoşi îţi sînt obrajii în mijlocul lănţişoarelor dela gît, şi ce frumos îţi este gîtul în mijlocul şirurilor de mărgăritare!
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
Îţi vom face deci lănţişoare de aur, cu stropituri de argint. -
Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
Cît stă împăratul la masa lui, nardul meu îşi răspîndeşte mirosul.
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
Prea iubitul meu îmi este ca un mănunchi de mir, care se odihneşte între ţîţele mele.
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
Prea iubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă, din viile din En-Ghedi. -
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
Ce frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti, cu ochii tăi de porumbiţă! -
Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
Ce frumos eşti, prea iubitule, ce plăcut eşti! Verdeaţa este patul nostru! -
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Cedrii sînt grinzile caselor noastre, şi chiparoşii sînt pardoselele noastre. -