Psalms 106

Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``