Proverbs 30

Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
Negreşit, sînt mai prost decît oricine, şi n'am pricepere de om.
não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
N'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor.
Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Mas amarrou as águas no seu manto? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
Orice cuvînt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru ceice se încred în El.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
N'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -
Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
Depărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.
para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? Ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
Ca nu cumva, în belşug, să mă lepăd de Tine, şi să zic: ,,Cine este Domnul?`` Sau ca nu cumva în sărăcie, să fur, şi să iau în deşert Numele Dumnezeului Meu. -
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.
Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
Este un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui.
Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
Lipitoarea are două fete: ,,Dă! dă!`` Trei lucruri sînt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată: ,,Destul!``,
a sepultura, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` -
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
Pe ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
Trei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:
o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
urma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniquidade.
Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -
Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
Trei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -
Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
Patru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte:
as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,
os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;
a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.
Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
Trei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ:
o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui,
o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.