Proverbs 27

Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
Nu te făli cu ziua de mîne, căci nu ştii ce poate aduce o zi. -
Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale.
A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
Piatra este grea, şi nisipul este greu, dar supărarea pe care o pricinuieşte nebunul este mai grea de cît amîndouă. -
O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
Furia este fără milă şi mînia năvalnică, dar cine poate sta împotriva geloziei? -
Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
Mai bine o mustrare pe faţă de cît o prietenie ascunsă. -
Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioşia lui, dar sărutările unui vrăjmaş sînt mincinoase. -
A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
Sătulul calcă în picioare fagurul de miere, dar pentru cel flămînd toate amărăciunile sînt dulci. -
Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
Ca pasărea plecată din cuibul ei, aşa este omul plecat din locul său.
O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
Cum înveseleşte untdelemnul şi tămîia inima, aşa de dulci sînt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten. -
Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
Nu părăsi pe prietenul tău şi pe prietenul tatălui tău, dar nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău: mai bine un vecin aproape de cît un frate departe. -
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Fiule, fii înţelept, şi înveseleşte-mi inima, şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte. -
O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
Omul chibzuit vede răul şi se ascunde; dar proştii merg spre el şi sînt pedepsiţi. -
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul, ia -l zălog în locul unei străine. -
O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
Binecuvîntarea aproapelui cu glas tare dis de dimineaţă, este privită ca un blestem. -
O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
O straşină, care picură necurmat într'o zi de ploaie, şi o nevastă gîlcevitoare sînt tot una.
Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
Cine o opreşte, parcă opreşte vîntul, şi parcă ţine untdelemnul în mîna dreaptă. -
Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
După cum ferul ascute ferul, tot aşa şi omul aţîţă mînia altui om. -
O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
Cine îngrijeşte de un smochin va mînca din rodul lui, şi cine-şi păzeşte stăpînul va fi preţuit. -
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
Cum răspunde în apă faţa la faţă, aşa răspunde inima omului inimii omului. -
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
După cum locuinţa morţilor şi adîncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura. -
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
Ce este tigaia pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului: aceea este bunul nume pentru un om. -
Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
Pe nebun chiar dacă l-ai pisa cu pisălogul în piuă, în mijlocul grăunţelor, nebunia tot n'ar ieşi din el. -
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
Îngrijeşte bine de oile tale, şi ia seama la turmele tale.
Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
Căci nici o bogăţie nu ţine vecinic, şi nici cununa nu rămîne pe vecie. -
Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
Dupăce se ridică fînul, se arată verdeaţa nouă, şi ierburile de pe munţi sînt strînse. -
Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
Mieii sînt pentru îmbrăcăminte, şi ţapii pentru plata ogorului;
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.
laptele caprelor ţi-ajunge pentru hrana ta, a casei tale, şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.