Proverbs 23

Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
pune-ţi un cuţit în gît, dacă eşti prea lacom.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Nu pofti mîncările lui alese, căci sînt o hrană înşelătoare.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Abia ţi-ai aruncat ochii spre ea şi nu mai este; căci bogăţia îşi face aripi, şi, ca vulturul, îşi ia sborul spre ceruri.
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Nu mînca pînea celui pismaş, şi nu pofti mîncările lui alese,
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
căci el este ca unul care îşi face socotelile în suflet. ,,Mănîncă şi bea``, îţi va zice el; dar inima lui nu este cu tine.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Bucata pe care ai mîncat -o, o vei vărsa, şi cuvintele plăcute pe cari le vei spune, sînt perdute.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Nu vorbi la urechea celui nebun, căci el nesocoteşte cuvintele tale înţelepte.
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Nu muta hotarul văduvei, şi nu intra în ogorul orfanilor,
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Deschide-ţi inima la învăţătură, şi urechile la cuvintele ştiinţei.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Nu cruţa copilul de mustrare, căci dacă -l vei lovi cu nuiaua, nu va muri.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Fiule, dacă-ţi va fi inima înţeleaptă, inima mea se va bucura;
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
şi lăuntrul meu se va veseli, cînd buzele tale vor spune ce este bine.
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
căci este o răsplată, şi nu ţi se va tăia nădejdea.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Ascultă, fiule, şi fii înţelept; îndreaptă-ţi inima pe calea cea dreaptă.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Cumpără adevărul, şi nu -l vinde, înţelepciunea, învăţătura şi priceperea.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
Tatăl celui neprihănit se veseleşte, şi cel ce dă naştere unui înţelept se bucură.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se veselească cea care te -a născut.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
Căci curva este o groapă adîncă, şi străina o fîntînă strîmtă.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Ea pîndeşte ca un hoţ, şi măreşte între oameni numărul celor stricaţi.
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
Ale cui sînt vaietele? Ale cui sînt oftările? Ale cui sînt neînţelegerile? Ale cui sînt plîngerile? Ale cui sînt rănirile fără pricină? Ai cui sînt ochii roşi?
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
dar pe urmă ca un şarpe muşcă şi înţeapă ca un basilisc.
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vîrful unui catarg.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
,,M'a lovit... dar nu mă doare!... M'a bătut... dar nu simt nimic! Cînd... mă voi trezi? Mai vreau vin!``