Proverbs 1

Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Pildele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
pentru cunoaşterea înţelepciunii şi învăţăturii, pentru înţelegerea cuvintelor minţii;
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
pentru căpătarea învăţăturilor de bun simţ, de dreptate, de judecată şi de nepărtinire;
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
ca să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tînărului cunoştinţă şi chibzuinţă, -
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
să asculte însă şi înţeleptul, şi îşi va mări ştiinţa, şi cel priceput, şi va căpăta iscusinţă-
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
pentru prinderea înţelesului unei pilde sau al unui cuvînt adînc, înţelesul cuvintelor înţelepţilor şi al cuvintelor lor cu tîlc.
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Frica Domnului este începutul ştiinţei; dar nebunii nesocotesc înţelepciunea şi învăţătura.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Căci ele sînt o cunună plăcută pe capul tău, şi un lanţ de aur la gîtul tău.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Fiule, dacă nişte păcătoşi vor să te amăgească, nu te lăsa cîştigat de ei!
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
Dacă-ţi vor zice: ,,Vino cu noi! Haidem să întindem curse ca să vărsăm sînge, să întindem fără temei laţuri celui nevinovat;
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
haidem să -i înghiţim de vii, ca locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se pogoară în groapă;
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
vom găsi tot felul de lucruri scumpe, şi ne vom umplea casele cu pradă;
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
vei avea şi tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toţii!`` -
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
fiule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
Căci picioarele lor aleargă la rău, şi se grăbesc să verse sînge.
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Dar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor;
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
căci ei întind curse tocmai împotriva sîngelui lor, şi sufletului lor îşi întind ei laţuri.
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
Aceasta este soarta tuturor celor lacomi de cîştig: lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Înţelepciunea strigă pe uliţe, îşi înalţă glasul în pieţe:
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
strigă unde e zarva mai mare; la porţi, în cetate, îşi spune cuvintele ei:
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? E até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
,,Pînă cînd veţi iubi prostia, proştilor? Pînă cînd le va plăcea batjocoritorilor batjocura, şi vor urî nebunii ştiinţa?
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Întoarceţi-vă să ascultaţi mustrările mele! Iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscut cuvintele mele...
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Fiindcă eu chem şi voi vă împotriviţi, fiindcă îmi întind mîna şi nimeni ia seama,
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
fiindcă lepădaţi toate sfaturile mele, şi nu vă plac mustrările mele,
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
de aceea şi eu, voi rîde cînd veţi fi în vreo nenorocire, îmi voi bate joc de voi cînd vă va apuca groaza,
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
cînd vă va apuca groaza ca o furtună, şi cînd vă va învălui nenorocirea ca un vîrtej, cînd va da peste voi necazul şi strîmtorarea.
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Atunci mă vor chema, şi nu voi răspunde; mă vor căuta, şi nu mă vor găsi.
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Pentrucă au urît ştiinţa, şi n'au ales frica Domnului,
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
pentrucă n'au iubit sfaturile mele, şi au nesocotit toate mustrările mele.
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
De aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor, şi se vor sătura cu sfaturile lor.
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Căci împotrivirea proştilor îi ucide, şi liniştea nebunilor îi pierde;
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.
dar cel ce m'ascultă va locui fără grijă, va trăi liniştit şi fără să se teamă de vreun rău.