Philemon 1

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,
e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
Mulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
În adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
vreau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
care altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
Aş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,
não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
dar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o em minha conta.
Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo: Eu o pagarei; pois, não te digo como também tu me deves até a ti mesmo.
Eu, Pavel, ,,voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
Ţi-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.
E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;
assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
tot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin