Matthew 22

Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
Isus a luat cuvîntul, şi le -a vorbit iarăş în pilde. Şi a zis:
O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
,,Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un împărat, care a făcut nuntă fiului său.
Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
A trimes pe robii săi să cheme pe cei poftiţi la nuntă; dar ei n'au vrut să vină.
Depois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
A trimes iarăş alţi robi, şi le -a zis: ,Spuneţi celor poftiţi: ,,Iată că am gătit ospăţul meu; juncii şi vitele mele cele îngrăşate au fost tăiate; toate sînt gata, veniţi la nuntă.`
Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
Dar ei, fără să le pese de poftirea lui, au plecat: unul la holda lui, şi altul la negustoria lui.
e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
Ceilalţi au pus mîna pe robi, şi-au bătut joc de ei, şi i-au omorît.
Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
Cînd a auzit împăratul s'a mîniat; a trimes oştile sale, a nimicit pe ucigaşii aceia, şi le -a ars cetatea.
Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
Atunci a zis robilor săi: ,Nunta este gata; dar cei poftiţi n'au fost vrednici de ea.
Ide, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas.
Duceţi-vă dar la răspîntiile drumurilor, şi chemaţi la nuntă pe toţi aceia pe cari -i veţi găsi.`
E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convidados a sala nupcial.
Robii au ieşit la răspîntii, au strîns pe toţi pe cari i-au găsit, şi buni şi răi, şi odaia ospăţului de nuntă s'a umplut de oaspeţi.
Mas, quando o rei entrou para ver os convidados, viu ali um homem que não trajava veste nupcial;
Împăratul a intrat să-şi vadă oaspeţii; şi a zărit acolo pe un om, care nu era îmbrăcat în haina de nuntă.
e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem teres veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
,Prietene,` i -a zis el, ,cum ai intrat aici fără să ai haină de nuntă?` Omul acela a amuţit.
Então, ordenou o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atunci împăratul a zis slujitorilor săi: ,Legaţi -i mînile şi picioarele, şi luaţi -l şi aruncaţi -l în întunerecul de afară; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.
Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
Căci mulţi sînt chemaţi, dar puţini sînt aleşi.``
Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
Atunci Fariseii s'au dus şi s'au sfătuit cum să prindă pe Isus cu vorba.
e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer: Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que, segundo a verdade, ensinas o caminho de Deus, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
Au trimes la El pe ucenicii lor împreună cu Irodianii, cari I-au zis: ,,Învăţătorule, ştim că eşti adevărat, şi că înveţi pe oameni calea lui Dumnezeu în adevăr, fără să-Ţi pese de nimeni, pentrucă nu cauţi la faţa oamenilor.
Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?
Spune-ne dar, ce crezi? Se cade să plătim bir Cezarului sau nu?``
Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
Isus, care le cunoştea vicleşugul, a răspuns: ,,Pentruce Mă ispitiţi, făţarnicilor?
Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário.
Arătaţi-Mi banul birului.`` Şi ei I-au adus un ban (Greceşte: dinar.).
Perguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?
El i -a întrebat: ,,Chipul acesta şi slovele scrise pe el, ale cui sînt?``
Responderam: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
,,Ale Cezarului,`` I-au răspuns ei. Atunci El le -a zis: ,,Daţi dar Cezarului ce este al Cezarului, şi lui Dumnezeu ce este al lui Dumnezeu!``
Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram.
Miraţi de cuvintele acestea, ei L-au lăsat, şi au plecat.``
No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
În aceeaş zi, au venit la Isus Saducheii, cari zic că nu este înviere. Ei I-au pus următoarea întrebare:
Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
,,Învăţătorule, Moise a zis: ,Dacă moare cineva fără să aibă copii, fratele lui să ia pe nevasta fratelui său, şi să -i ridice urmaş.`
Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
Erau dar la noi şapte fraţi. Cel dintîi s'a însurat, şi a murit; şi, fiindcă n'avea copii, a lăsat fratelui său pe nevasta lui.
da mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo.
Tot aşa şi al doilea, şi al treilea, pînă la al şaptelea.
Depois de todos, morreu também a mulher.
La urmă, după ei toţi, a murit şi femeia.
Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram?
La înviere, nevasta căruia din cei şapte va fi ea? Fiindcă toţi au avut -o de nevastă.
Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus;
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Vă rătăciţi! Pentru că nu cunoaşteţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu.
pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas são como os anjos de Deus no céu.
Căci la înviere, nici nu se vor însura, nici nu se vor mărita, ci vor fi ca îngerii lui Dumnezeu în cer.
E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que vos foi dito por Deus, ao declarar:
Cît priveşte învierea morţilor, oare n'aţi citit ce vi s'a spus de Dumnezeu, cînd zice:
Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Deus não é o Deus de mortos, mas de vivos.
,Eu sînt Dumnezeul lui Avraam, Dumnezeul lui Isaac, şi Dumnezeul lui Iacov?` Dumnezeu nu este un Dumnezeu al celor morţi ci al celor vii.``
E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
Noroadele, cari ascultau, au rămas uimite de învăţătura lui Isus.
Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
Cînd au auzit Fariseii că Isus a astupat gura Saducheilor, s'au strîns la un loc.
e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:
Şi unul din ei, un învăţător al Legii, ca să -L ispitească, I -a pus întrebarea următoare:
Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
,,Învăţătorule, care este cea mai mare poruncă din Lege?``
Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
Isus i -a răspuns: ,,Să iubeşti pe Domnul, Dumnezeul tău, cu toată inima ta, cu tot sufletul tău, şi cu tot cugetul tău.``
Este é o grande e primeiro mandamento.
,,Aceasta este cea dintîi, şi cea mai mare poruncă.
E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Iar a doua, asemenea ei, este: ,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.`
Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
În aceste două porunci se cuprinde toată Legea şi Proorocii.``
Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
Pe cînd erau strînşi la un loc Fariseii, Isus i -a întrebat:
Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
Ce credeţi voi despre Hristos? Al cui fiu este?`` ,,Al lui David``, I-au răspuns ei.
Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
Şi Isus le -a zis: ,,Cum atunci David, fiind însuflat de Duhul, Îl numeşte Domn, cînd zice:
Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
,Domnul a zis Domnului Meu: ,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale?
Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
Deci, dacă David Îl numeşte Domn, cum este El fiul lui?``
E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
Nimeni nu I -a putut răspunde un cuvînt. Şi, din ziua aceea, n'a îndrăznit nimeni să -I mai pună întrebări.