Lamentations 5

Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
,,Adu-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s'a întîmplat! Uită-Te şi vezi-ne ocara!
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Moştenirea noastră a trecut la nişte străini, casele noastre la cei din alte ţări!
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Am rămas orfani, fără tată; mamele noastre sînt ca nişte văduve.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Apa noastră o bem pe bani, şi lemnele noastre trebuie să le plătim.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Prigonitorii ne urmăresc cu îndîrjire, şi cînd obosim, nu ne dau odihnă.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Am întins mîna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pîne.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
Părinţii noştri, cari au păcătuit, nu mai sînt, iar noi le purtăm păcatele.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Robii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Ne căutăm pînea cu primejdia vieţii noastre, căci ne ameninţă sabia în pustie.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Ne arde pielea ca un cuptor, de frigurile foamei.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Au necinstit pe femei în Sion, pe fecioare în cetăţile lui Iuda.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Mai marii noştri au fost spînzuraţi de mînile lor; Bătrînilor nu le -a dat nici o cinste
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Tinerii au fost puşi să rîşnească, şi copiii cădeau supt poverile de lemn.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
Bătrînii nu se mai duc la poartă, şi tinerii au încetat să mai cînte.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
S'a dus bucuria din inimile noastre, şi jalea a luat locul jocurilor noastre.
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
A căzut cununa de pe capul nostru! Vai de noi, căci am păcătuit!
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
Dacă ne doare inima, dacă ni s'au întunecat ochii,
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
este din pricină că muntele Sionului este pustiit, din pricină că se plimbă şacalii prin el.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Dar Tu, Doamne, împărăţeşti pe vecie; scaunul Tău de domnie dăinuieşte din neam în neam!
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Pentruce să ne uiţi pe vecie, şi să ne părăseşti pentru multă vreme?
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Întoarce-ne la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce! Dă-ne iarăş zile ca cele de odinioară!
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
Să ne fi lepădat Tu de tot oare, şi să Te fi mîniat Tu pe noi peste măsură de mult