Joshua 15

A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
Partea căzută prin sorţi seminţiei fiilor lui Iuda, după familiile lor, se întindea spre hotarul Edomului pînă la pustia Ţin, la miazăzi. Acesta a fost hotarul cel mai de miazăzi.
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
Astfel, hotarul lor de miazăzi pornea dela capătul mării Sărate, dela sînul care caută spre miazăzi.
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
Ieşea spre miazăzi de suişul Acrabim, trecea prin Ţin, şi se suia la miazăzi de Cades-Barnea; de acolo trecea înainte prin Heţron, suia spre Adar, şi se întorcea la Carcaa;
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
trecea apoi prin Aţmon, mergea pînă la pîrîul Egiptului, şi ieşea la mare. Acesta să vă fie hotarul de miazăzi.
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
Hotarul de răsărit era marea Sărată pînă la îmbucătura Iordanului. Hotarul de miazănoapte pornea dela sînul mării care este la îmbucătura Iordanului.
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
Suia spre Bet-Hogla, trecea pela miazănoapte de Bet-Araba, şi se ridica pînă la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
suia mai departe la Debir, la o depărtare bunicică de valea Acor, şi se îndrepta spre miazănoapte înspre Ghilgal, care este în faţa suişului Adumim la miazăzi de pîrîu. Trecea pe lîngă apele En-Şemeş, şi mergea pînă la En-Roguel.
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
Suia deacolo prin valea Ben-Hinom în spre miazăzi de Iebus, care este Ierusalimul; apoi se ridica pînă în vîrful muntelui, care este în dreptul văii Hinom la apus, şi la capătul văii Refaimiţilor la miazănoapte.
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
Din vîrful muntelui, hotarul se întindea pînă la izvorul apelor Neftoah, ieşea la cetăţile muntelui Efron, şi trecea prin Baala, sau Chiriat-Iearim.
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
Din Baala se întorcea la apus spre muntele Seir, trecea prin partea de miazănoapte a muntelui Iearim, sau Chesalon, se pogora la Bet-Şemeş, şi trecea prin Timna.
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
Apoi ieşea în laturea de miazănoapte a Ecronului, se întindea spre Şicron, trecea prin muntele Baala, ajungea pînă la Iabneel şi ieşea la mare.
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Hotarul de apus era marea cea mare şi ţărmul ei. Acestea au fost, dejur împrejur, hotarele fiilor lui Iuda, după familiile lor.
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
Lui Caleb, fiul lui Iefune, i-au dat o parte în mijlocul fiilor lui Iuda, cum poruncise lui Iosua Domnul; lui i-au dat Chiriat-Arba, adică Hebronul: Arba era tatăl lui Anac.
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
Caleb a izgonit de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: Şeşai, Ahiman şi Talmai, copiii lui Anac.
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
De acolo s'a suit împotriva locuitorilor Debirului: Debirul se numea mai înainte Chiriat-Sefer.
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
Caleb a zis: ,,Celui ce va bate cetatea Chiriat-Sefer şi o va lua, îi voi da de nevastă pe fiică-mea Acsa.``
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, a pus mîna pe ea; şi Caleb i -a dat de nevastă pe fiică-sa Acsa.
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
După ce a intrat ea la Otniel, l -a sfătuit să ceară dela tatăl ei un ogor. Ea s'a pogorît de pe măgarul ei, şi Caleb i -a zis: ,,Ce vrei?``
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Ea a răspuns: ,,Fă-mi un dar, căci mi-ai dat un pămînt secetos; dă-mi şi izvoare de apă.`` Şi el i -a dat izvoarele de sus şi izvoarele de jos.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Aceasta a fost moştenirea fiilor lui Iuda, după familiile lor.
As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
Cetăţile aşezate în ţinutul dela miazăzi, la marginea cea mai depărtată a seminţiei fiilor lui Iuda, spre hotarul Edomului, erau: Cabţeel, Eder, Iagur,
Quiná, Dimona, Adada,
China, Dimona, Adada,
Quedes, Hazor, Itnã,
Chedeş, Haţor, Itnan,
Zife, Telem, Bealote,
Zif, Telem, Bealot,
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
Haţor-Hadata, Cheriot-Heţron, care este Haţor,
Amã, Sema, Molada,
Amam, Şema, Molada,
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
Haţar-Gada, Heşmon, Bet-Palet,
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Haţar-Şual, Beer-Şeba, Biziotia,
Baalá, Iim, Ezem,
Baala, Iim, Aţem,
Eltolade, Quesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Horma,
Ziclague, Madmana, Sansana,
Ţiclag, Madmana, Sansana,
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
Lebaot, Şilhim, Ain, şi Rimon. Toate cetăţile: douăzeci şi nouă, împreună cu satele lor.
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
În cîmpie: Eştaol, Ţorea, Aşna,
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Zanoah, En-Ganim, Tapuah, Enam,
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
Iarmut, Adulam, Soco, Azeca,
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Şaaraim, Aditaim, Ghedera, şi Ghederotaim; patruzeci de cetăţi, şi satele lor.
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
Ţenan, Hadaşa, Migdal-Gad,
Dileã, Mizpe, Jocteel,
Dilean, Miţpe, Iocteel,
Laquis, Bozcate, Erglom,
Lachis, Boţcat, Eglon,
Cabom, Laamás, Quitlis,
Cabon, Lahmas, Chitliş,
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Ghederot, Bet-Dagon, Naama, şi Macheda; şasesprezece cetăţi, şi satele lor.
Libna, Eter, Asã,
Libna, Eter, Aşan,
Iftá, Asná, Nezibe,
Iiftah, Aşna, Neţib,
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Cheila, Aczib, şi Mareşa; nouă cetăţi, şi satele lor.
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
Ecron, cetăţile şi satele lui;
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
dela Ecron şi la apus, toate cetăţile de lîngă Asdod, şi satele lor,
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
Asdod, cetăţile şi satele lui; Gaza, cetăţile şi satele ei, pînă la pîrîul Egiptului, şi la marea cea mare, care slujeşte ca hotar.
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
În munte: Şamir, Iatir, Soco,
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
Dana, Chiriat-Sana, care este Debirul,
Anabe, Estemó, Anim,
Anab, Eştemo, Anim,
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Gosen, Holon, şi Ghilo, unsprezece cetăţi şi satele lor.
Arabe, Dumá, Esã,
Arab, Duma, Eşean,
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
Janum, Bet-Tapuah, Afeca,
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Humta, Chiriat-Arba, care este Hebronul, şi Ţior; nouă cetăţi, şi satele lor.
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
Iizreel, Iocdeam, Zanoah,
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Cain, Ghibea, şi Timna; zece cetăţi şi satele lor.
Halul, Bete-Zur, Gedor,
Halhul, Bet-Ţur, Ghedor,
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Maarat, Bet-Anot, şi Eltecon; şase cetăţi şi satele lor.
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim, şi Raba; două cetăţi, şi satele lor.
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
În pustie: Bet-Araba, Midin, Secaca,
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Nibşan, Ir-Hamelah, şi En-Ghedi; şase cetăţi şi satele lor.
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Fiii lui Iuda n'au putut izgoni pe Iebusiţii cari locuiau la Ierusalim; şi Iebusiţii au locuit cu fiii lui Iuda la Ierusalim pînă în ziua de azi.