Job 9

Então Jó respondeu, dizendo:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
,,Ştiu bine că este aşa. Şi cum ar putea omul să-şi scoată dreptate înaintea lui Dumnezeu?
Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur.
Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
A Lui este înţelepciunea, şi atotputernicia: cine I s'ar putea împotrivi fără să fie pedepsit?
Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
El mută deodată munţii, şi -i răstoarnă în mînia Sa.
o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
Zguduie pămîntul din temelia lui, de i se clatină stîlpii.
o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
Porunceşte soarelui, şi soarele nu mai răsare; şi ţine stelele supt pecetea Lui.
o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
Numai El întinde cerurile, şi umblă pe înălţimile mării.
o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
El a făcut Ursul mare, luceafărul de seară şi Raliţele, şi stelele din ţinuturile de miazăzi.
o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
Iată, El trece pe lîngă mine, şi nu -L văd, se duce şi nu -L zăresc.
Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Dacă apucă El, cine -L va opri? Cine -I va zice: ,,Ce faci?``
Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
Dumnezeu nu-Şi întoarce mînia; supt El se pleacă toţi sprijinitorii mîndriei.
quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
Şi eu, cum să -I răspund? Ce cuvinte să aleg?
Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
Chiar dacă aş avea dreptate, nu I-aş răspunde. Nu pot decît să mă rog judecătorului.
Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
Şi chiar dacă m'ar asculta, cînd Îl chem, tot n'aş putea crede că mi'a ascultat glasul;
Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
El, care mă izbeşte ca într'o furtună, care îmi înmulţeşte fără pricină rănile,
Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
care nu mă lasă să răsuflu, mă satură de amărăciune.
Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
Să alerg la putere? El este atotputernic. La dreptate? Cine mă va apăra?
Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
Oricîtă dreptate aş avea, gura mea mă va osîndi; şi oricît de nevinovat aş fi, El mă va arăta ca vinovat.
Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
Nevinovat! Sînt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa.
Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.
Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
Şi dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat.
A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
Pămîntul este dat pe mînile celui nelegiuit; El acopere ochii judecătorilor; de nu El, apoi cine altul?
Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não veem o bem.
Zilele mele aleargă mai iuţi decît un alergător; fug fără să fi văzut fericirea;
Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
trec ca şi corăbiile cele iuţi, ca vulturul care se răpede asupra prăzii.
Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
Dacă zic: ,Vreau să-mi uit suferinţele, să-mi las întristarea, şi să fiu voios,`
então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
sînt îngrozit de toate durerile mele. Ştiu că nu mă vei scoate nevinovat.
Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
Şi dacă voi fi judecat vinovat, pentruce să mă mai trudesc degeaba?
Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
Chiar dacă m'aş spăla cu zăpadă, chiar dacă mi-aş curăţi mînile cu leşie,
mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
Tu tot m'ai cufunda în mocirlă, de s'ar scîrbi pînă şi hainele de mine!
Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
Căci El nu este un om ca mine, ca să -I pot răspunde, şi să mergem împreună la judecată.
Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
Nici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi.
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
Să-Şi tragă însă varga deasupra mea, şi să nu mă mai turbure spaima Lui.
então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atunci voi vorbi şi nu mă voi teme de El. Altfel, nu sînt stăpîn pe mine.